阿富汗难民在法国(Les Afghans de France):逐渐壮大却支离破碎的社群
Les Afghans de France, une communauté grandissante et fragmentée
阿富汗难民在法国:一支逐渐壮大却支离破碎的社群
(建议阅读时间:3分钟;文本难度:B2)
背景导读:
Quelque 45 000 Afghans vivent dans l’Hexagone où ils sont les premiers bénéficiaires du droit d’asile(庇护权). Une population traversée par les rivalités(n.f.竞争)qui divisent leur pays depuis vingt ans. Mais que l’angoisse face au retour au pouvoir des talibans(塔利班卷土重来)unit.
联合国难民署(UNHCR)数据显示,阿富汗是全球难民数量第二多的国家。
中国社会科学院西亚非洲研究所、中国非洲研究院研究员贺文萍在接受第一财经记者采访时表示,在塔利班接管阿富汗首都喀布尔后,由于一些民众难以对其产生足够信任,恐加剧难民潮形成。
阿富汗难民能否离开故土,顺利逃亡至其他国家,取决于两方面。在离境方面,取决于塔利班是否阻拦,阿富汗的自然条件;在入境方面,则取决于邻国、欧美国家的难民接收政策。
巴黎街头的阿富汗餐馆
外刊原文:
Le drapeau tricolore noir-rouge-vert(三色国旗黑红绿色), celui que les talibans ont décroché(取下v.t.)partout en Afghanistan, flotte encore au-dessus de l’entrée d’Afghan Best Food, rue de La Chapelle, dans le 18e arrondissement de Paris. Un passant pointe l’étendard(n.m.旗帜)du doigt(用手指着国旗): « C’est plus le bon, faut changer ! » « Moi, c’est ce drapeau-là que je respecte », répond le patron du restaurant, que la plaisanterie n’amuse qu’à moitié(这个玩笑一点都不好笑). Amanullah Qudratullah a perdu son père en 2014, tué par les talibans. Deux ans plus tard, cet homme de 38 ans au visage doux atterrissait en France avec femme et enfants.
巴黎街头的阿富汗餐馆老板
Dans sa ville de Maydan Shahr, au sud-ouest de Kaboul, où sa mère et ses sœurs vivent désormais recluses(幽禁的,禁闭的,封锁的), Amanullah Qudratullah était concessionnaire(n.经销商,代理商)automobile. En 2019, il a ouvert ce restaurant, succédant à un fast-food indien, et les Afghans des quatre coins de l’Ile-de-France(巴黎大区四面八方的阿富汗人都来了)viennent désormais soigner leur nostalgie(治愈乡愁)en plongeant leurs chapli kabab fumants (viande hachée, tomate, oignon, piment) dans une sauce à l’ail.
Deux autres restaurants afghans balisent(v.t. 坐落于...)la rue de la Chapelle, qui n’en comptait aucun il y a cinq ans. C’est que depuis(自此), la population afghane a nettement augmenté, dans le quartier comme dans l’Hexagone.
De 1980 à 2010, la France a accueilli entre 100 et 200 Afghans chaque année, puis entre 400 et 700 jusqu’en 2014. « Ensuite, explique Delphine Rouilleault, directrice générale de l’association France terre d’asile, le début du retrait des troupes d’Afghanistan et la crise syrienne ont entraîné un premier mouvement de migrants vers l’Europe, surtout vers l’Allemagne, la Suède, la Norvège. Et puis, à partir de 2018, on a vu des flux secondaires internes à l’Union européenne, et beaucoup de ces “dublinés”, qui avaient été déboutés dans leur pays d’arrivée, sont venus présenter une deuxième demande d’asile en France. »
法国总统马克龙16日发表电视讲话时表示,法国将为阿富汗人提供保护,现已有800名曾为法国效力的阿富汗人身处法国境内。但他也表示,法国有必要保护自身免受大规模非正常移民潮的影响。
巴黎街头的阿富汗国旗挂在阿富汗餐馆门口
Viser le regroupement familial
Ainsi les Afghans sont-ils devenus, il y a trois ans, les premiers bénéficiaires du droit d’asile dans le pays : depuis 2018, l’Office français de protection des réfugiés et apatrides (Ofpra) reçoit un peu plus de 10 000 demandes d’asile par an émanant d’exilés afghans(来自于阿富汗难民的申请). Il en a accordé 5 500 en 2018, 6 244 en 2019, 7 494 en 2020 – près d’un quart du total des étrangers accueillis en France cette année-là (33 204).
在17日举行的联合国日内瓦办事处每周例行记者会上,多个联合国机构表示,当前阿富汗大范围的流离失所问题受关注,人道主义需求仍非常关键。
同时,英国、美国、德国、法国等政府均已表态,部分国家已发布了针对阿富汗难民的接收计划。
Fin 2020, au total, 34 902 Afghans se trouvaient sous la protection de l’Ofpra : 8 109 en tant que réfugiés (fuyant une persécution ou un risque personnels), 26 793 au titre de la protection subsidiaire(adj.补充的)(contre la violence généralisée dans le pays d’origine). Quelque « 45 000 Afghans ont actuellement un titre de séjour », indique le ministère de l’intérieur, chiffre auquel il faut ajouter tous ceux qui sont en situation irrégulière, par définition impossibles à quantifier.
L’ambassade d’Afghanistan à Paris n’a pas répondu à nos questions. Etienne Gille, président de l’Amitié franco-afghane (Afrane), estime à « environ 100 000 personnes » la population afghane dans l’Hexagone, « dispersée dans tout le pays, notamment les grandes villes, avec une concentration particulière en région parisienne ».(散布在全国,尤其在一些大城市,主要在巴黎地区)
Chez Afghan Best Food, le portrait d’une Afghane aux yeux clairs repose sur le réfrigérateur à canettes, unique présence féminine dans cet établissement dont les clients, quelle que soit l’heure, sont tous des hommes. A l’image des exilés afghans : sur les 34 902 personnes protégées par l’Ofpra, 13 % sont des femmes. En 2020, seulement 8 % des demandeurs d’asile afghans étaient des Afghanes. Ce sont les hommes qui prennent le risque du périple, avant de viser le regroupement familial.
8月16日,美、英、澳、日、韩等60余国发表涉阿富汗联合声明称,鉴于阿安全局势不断恶化,外国公民及希撤离的阿公民应获准离境。公路、机场及边境检查站须保持开放。阿掌权者有责任保护人民生命和财产安全。
« Part importante de gens peu formés »
Ce sont des hommes souvent jeunes – soit 27 ans en moyenne pour les demandeurs d’asile en 2020 –, voire très jeunes : sur 387 mineurs non accompagnés accueillis l’an passé par la France, 167 étaient afghans. Ils sont semblables à Ghorban, héros de Cœur de pierre, le documentaire éloquent de Claire Billet et Olivier Jobard sur le sujet, ou à Rahimi Siftallah, arrivé à Paris en 2016, à 15 ans, et qui, entre deux bouchées de kabuli palaw (veau, carottes, raisins secs), explique dans un bon français : « Maintenant ça va, je suis là depuis cinq ans, je suis électricien et j’ai un toit. Pour ceux qui viennent d’arriver, c’est compliqué. » En face de lui, quatre jeunes hommes ayant débarqué il y a quinze jours passent les nuits dans la rue.
在巴黎的的阿富汗难民(摄于阿富汗餐馆内)
L’intégration est difficile pour les nouveaux arrivants(新到难民难以融入到社会环境中). Ceux qui obtiennent une protection signent un contrat d’intégration républicaine avec l’Office français de l’immigration et de l’intégration (OFII) – il s’agit notamment d’apprendre le français. « La migration afghane, explique Didier Leschi, directeur général de l’OFII, comporte une part importante de gens peu formés(受教育程度较低), d’un niveau scolaire assez bas, souvent non-lecteurs et non scripteurs(...文盲)de leur propre langue. Ça rend difficile le parcours d’intégration, l’accès à l’emploi et à l’autonomie(获得工作和经济独立的过程变得愈发艰难). »
« Ceux qui parlent un peu français vont dans la restauration, explique Jan Kakar, interprète au tribunal de Paris âgé de 36 ans, arrivé en France en 2008 et naturalisé(取得国籍) en 2020. Ceux qui ne le parlent pas vont dans le bâtiment. » Deux secteurs mis à l’arrêt de longs mois par la crise sanitaire, ce qui n’a pas facilité une adaptation déjà longue et délicate.
« Il y a une difficulté, plus forte que chez d’autres nationalités, dans l’apprentissage des codes(学习法律知识), dans la prise en compte de ce que nous sommes sociétalement, en particulier dans le rapport hommes-femmes, résume Didier Leschi. Un Afghan a récemment été condamné pour avoir touché les seins d’une femme dans le métro. Il a dit au juge qu’à l’OFII, personne ne lui avait expliqué qu’il ne fallait pas faire ça ! »
« Les rivalités ethniques, c’est tout neuf »
L’organisation de la communauté aussi prend du temps. « On n’a pas de diaspora afghane en France, explique Chékéba Hachemi, 47 ans, arrivée quand elle en avait 11, fondatrice de l’association Afghanistan Libre en 1996. Moi, j’ai deux copines afghanes. Il y a eu des petites communautés ici ou là, comme à Lyon ou à Nantes, mais on est une société qui se dilue très vite et qui s’intègre doucement, avec des mariages mixtes. En Allemagne, à Hambourg par exemple, il y a des boutiques afghanes parce qu’ils sont arrivés en grand nombre il y a quelques années. Quand j’ai voulu réunir la diaspora afghane de France en 2000-2001, il n’y avait rien, pas de listing, donc je n’y suis pas arrivée – et tant mieux, peut-être. Ça, c’est quelque chose qui va peut-être changer. »
La population afghane de France est autrement plus nombreuse, plusieurs associations sont apparues, mais pour l’heure, pas de réelle structure, de lieu emblématique, de mosquée, de local qui permettrait de faciliter les rencontres, les échanges, l’action.
« Pas un bureau, rien !, déplore Jan Kakar. Pour se réunir en nombre, on va dans des parcs ou on loue le sous-sol d’un restaurant. » Reza Jafari, 25 ans, dont onze en France, porte-parole officieux et très actif de la cause afghane, a bien lancé le centre culturel afghan, « mais on n’a pas encore de locaux, alors on utilise le centre culturel iranien. Et à cause du Covid, on n’a pas encore pu organiser d’événements ».
Autre changement entre l’immigration des années 1980, et celle plus récente : « Les rivalités ethniques, c’est tout neuf, constate Chékéba Hachemi. Quand je suis arrivée, j’avais 11 ans, je ne savais même pas que j’appartenais à une ethnie, c’est ma prof d’histoire-géo de Châtenay-Malabry [Hauts-de-Seine] qui me l’a appris. Mais peut-être que vingt années de guerre ont changé tout ça. »
Unifier les Afghans de France(将在法国的阿富汗人团结起来)
De fait, les rivalités qui, depuis deux décennies, ont divisé l’Afghanistan entre Pachtounes (majoritaires dans leur pays et en France), Tadjiks, Hazaras, Ouzbeks, etc., ont traversé les frontières, et se rejouent en France.
« Ici, c’est presque pire. Parce que là-bas, on vivait ensemble, donc on avait besoin de s’entendre pour avancer. Ici, on n’a pas besoin de se voir, chacun vit un peu séparé, déplore Reza Jafari. Aujourd’hui, si vous allez dans une association tadjike, vous verrez juste un portrait de Massoud et un drapeau du Khorassan [la nation pour laquelle des Tadjiks voudraient délaisser l’Afghanistan]. Pareil chez les Hazaras, etc. Diviser pour mieux régner, c’était le projet des talibans, ils ont bien réussi leur coup. »
Comme d’autres responsables associatifs, Reza Jafari rêve d’unifier les Afghans de France(想要将在法国的阿富汗人团结起来). A l’été 2020, des associations d’ethnies diverses ont organisé ensemble les célébrations de la journée nationale afghane. « La salle était prévue pour 500 personnes, il y en a eu 3 000. Ce genre d’événements unit les Afghans, et la seule solution, c’est notre unité. Les choses sont en train de changer. »
Pour l’heure, hélas, c’est l’angoisse due à la situation là-bas qui cimente(v.t. 加强,巩固,使团结)les Afghans d’ici. « Ces derniers jours, je n’ai pas vu un Afghan qui n’avait pas les larmes aux yeux quand il parlait du pays, assure Reza Jafari. Même l’ambassadeur m’a pris dans ses bras, il n’avait jamais fait ça. Les Afghans appellent le pays leur “deuxième mère”. Eh bien voilà, on a perdu notre mère. »
马克龙则认为,在应对当前可能来到的难民潮时,欧盟各成员国政府应在政策上加强协调。他称,法德两国将积极制定方案,并将与接纳阿富汗难民的邻国及过境国合作。
Henri Seckel
Source
https://www.lemonde.fr/societe/article/2021/08/20/les-afghans-de-france-une-communaute-grandissante-et-divisee_6091871_3224.html
词汇表
droit d’asile(庇护权)
cimenter(v.t. 加强,巩固,使团结)
unifier les Afghans de France(想要将在法国的阿富汗人团结起来)
l’apprentissage des codes(学习法律知识)
être naturalisé(取得国籍)
gens peu formés(受教育程度较低的人)
non-lecteurs et non scripteurs(...文盲)
L’intégration est difficile pour les nouveaux arrivants(新到难民难以融入到社会环境中)
subsidiaire(adj.补充的)
soigner leur nostalgie(治愈乡愁)
baliser(v.t. 坐落于...)
concessionnaire(n.经销商,代理商)
reclus(adj.幽禁的,禁闭的,封锁的)
rivalités(n.f.竞争)
face au retour au pouvoir des talibans(塔利班卷土重来)
émanant d’exilés afghans(来自于阿富汗难民的申请)
décrocher(v.t.取下)
我们是谁?
法语丛旗下——“法语悦读”
(公众号: Bonne_Lecture)
戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇
精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致
外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群
- Bonne Lecture-
所有学完的课程长期有效!
可以反复回听!
更多精彩文章
悦读干货
法语冠词到底要不要加:"élan de développement"还是"élan du développement"???
天天刷B站的你,知道“弹幕”用法语怎么说吗???
“mondialisation”和“globalisation”有什么区别???(福利贴)
关于malgré que,你真的会用吗?
“par rapport à”与“rapport à”傻傻分不清??!
donner sa langue au chat “把舌头借给猫”法语中还有这种表达?
超实用!掌握10个与faire有关的表达!
辨析:capacité, apte, compétence, faculté
这些法语学习网站,我不允许你还不知!
还是只会用“faire”?来看同义替换,翻出花样!
“faiblir”和“affaiblir”到底有什么区别??
夏令时来啦,时钟调好了吗?
“上上周”和“下下周”用法语怎么说???
到底是“Je viens de Chine”还是“Je viens de la Chine”???
supporter/souffrir/soutenir如何替换使用?
新闻热点
宁“躺平”也不生“三孩(trois enfants par couple)” 中国女性:别当我们是猪!!!
法媒如何报道“中国迎击最短14秒感染的德尔塔病毒”?
震惊!!吴亦凡彻底凉了....因“涉嫌强奸罪”(soupçonné de viol)被刑拘!
Immeuble effondré en Floride : 佛罗里达州,楼塌了11 天了,一个人没救出来!
直击海地总统遇刺(l’assassinat du président haïtien)现场:至少28人参与刺杀海地总统!!!
梅西封神(Messi enfin couronné)!yyds!!16年坚守终于夺得国家队大赛冠军!
求助:PACS(公民同居契约)和一般Concubinage(n.m.同居)有什么区别?怎么选??
« Faites la fête ! Faites de la musique ! » 夏日已至,未来已来!一起来狂欢!!
随着租房补贴(l’allocation logement)的减少,法国年轻人想要“躺平”还容易吗???(上)
随着租房补贴(l’allocation logement)的减少,法国年轻人想要“躺平”还容易吗???(下)
法语悦读课程
不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)
我知道我知道我知道你在看↓↓↓
点击原文阅读查看法语悦读使用手册哦!🐰